queyntefantasye: (Default)
Сегодня ходили на чеховскую "Чайку" в постановке Canadian Stage Company. Очень интересно поставлено: особенно мне понравилась Маша - актрису выбрали очень современного типа (вот тут она справа, смотрит пьесу Константина), и двигается она размашисто, и говорит, в принципе, как я ожидала бы от канадской девушки ее возраста. Как результат, ее страшно жалко. Прямо видится сегодняшняя девушка, которую загнали в девятнадцатый век, да еще и в рамки ее социальной позиции, в деревню, и оставили мизерный выбор - либо страдать от любви к сыну хозяйки, либо выйти-таки замуж за нелюбимого, родить ему моментально ребенка, и жить при нем, медленно, по кусочкам умирая (его тоже жалко, но по другим причинам).

Заинтересовало то, что в пьесе рефреном звучит мужская жалоба на несбывшееся. )
queyntefantasye: (Default)
Вот вы говорите: Шекспир, любовь, идеализированный образ любимой!
А вот я вчера со студентами разбирала сонет 135, "Whoever hath her wish, thou hast thy Will." Сонет этот построен на сложной игре слов:

во-первых, конечно, "Will" как форма имени автора,
во-вторых, "will" в  смысле "воля, желание, стремление" - надо сказать, что, под влиянием христианства, это слово в английском имело скорее негативный оттенок, так как выражало личную волю, своенравие и, как правило, нежелание следовать христианским моделям. В "Ромео и Джульетте", например, Тибальт, злясь на запрет сцепиться с Ромео и Ко. на вечеринке, сетует на то, что в нем принужденное терпение сталкивается с "wilful choler" (своенравной желчью).
в-третьих (willies!) )
queyntefantasye: (Default)
Я часто думаю, как же мне все-таки повезло, что мы эмигрировали в Канаду, и насколько мне комфортно именно в этой социальной среде. Такое впечатление бывает, как будто я родилась быть канадкой и наконец-то нашла свое настоящее место.

1. Канадцы постоянно извиняются. Вообще они известны как нация, представители которой говорят "извините", если их толкнули в метро. Это я! На самом деле я извиняюсь даже больше местных, но хотя бы не сильно выделяюсь на их фоне.

Личное пространство, правописание и одежда )
queyntefantasye: (Default)
А вот кстати, на тему литературного плагиата: у genuine-elka год назад (да, я тормоз) обсуждали русского писателя, который приспособил для своих целей серию про некроманта Аниту Блэйк, написанную Лорел Гамильтон (собственно, судя по всему, добрался пока только до первой книги). Русский писатель не постеснялся, одолжил у Гамильтон и рассуждения главного персонажа вначале, и интеракцию с посетителем, и отношение к работе, до определённой степени.

Вопрос у меня такой: клеймить или не клеймить? Да, чего уж там греха таить, воспользовался писатель и идеями, и сюжетом. Но с другой стороны, если уж судить литературными мерками, тут у него скорее так называемый refashioning, переработка произведения из одной культуры в другую, в соответствии с запросами читательской аудитории. И имеется тут обширный исторический прецедент. Например, не клеймим же мы Шекспира за то, что его "Комедия ошибок" передрана с пьесы Плавта: и набор персонажей похожий (хоть и не идентичный), и завязка та же самая. Было у купца два сына, один потерялся, ищем, нашли, не поняли, запутались. Даже такие детали как склочная жена потерянного брата и куртизанка, с которой он водит близкую дружбу, сохранены. Или, ещё например, не клеймим Гёте за 'Фауста', хотя была уже великолепная пьеса Кристофера Марло - "Доктор Фауст", и гораздо лучше, по моему мнению, произведения Гёте. (По ней даже сняли дивное кино с Ричардом Буртоном и Элизабет Тэйлор, рекомендую.) Так вот, даже я говорю: что, мол, Гёте написал хуже и тягомотнее, лучше было бы оставить как было, не путать народ, но, раз уж решил переделать в соответствии со своими идеалами и реалиями, то ему и флаг в руки.

Потому что русский автор в данном случае - именно переделывает.Зомби и т.д. )
queyntefantasye: (Default)
Читаю Eugen Ruge, In Zeiten des abnehmenden Lichts (In Times of Fading Light), в переводе на английский. Книга хорошая (хоть и не "сага" никакая, несмотря на то, что все рецензии используют это слово): скорее, история двух браков и мальчика, юноши, мужчины, ими выращенного. Его отец - немец, принявший социалистические идеалы к сердцу, поехавший работать в Россию и там сосланный как политический, еще до второй мировой, позже женившийся на русской и потом вернувшийся в ГДР. То есть все очень близко моему сердцу.

Перевод тоже отличный, хотя переводчица почему-то не принимает во внимание то, что латинские буквы по-разному читаются на немецком и на английском, и потому транскрипцию русских слов хорошо бы поправить, чтобы слово "цыган" не было написано "zygan," пугающе для моего англоязычного глаза.

Но зато в списке персонажей написано следующее:

Werner and Kurt Umnitzer
Irina Umnitzer, nee Petrovna (Ирина Умницер, в девичестве Петровна)
Nadyeshda Ivanovna
Alexander Umnitzer

Сначала я, вздохнув, подумала, что это очередная "бабушка по имени Петрович", но оказалось, что автор вполне понимает концепт отчества. Например, Надежда Ивановна, пожилая мама Ирины, вывезенная ею в Германию, очень радуется, когда зять ее называет по имени-отчеству. И предполагаемого отца Ирины зовут как раз-таки Петр.

Единственная версия: автор считает, что в России, как в Исландии, отчества используются вместо фамилий. Или что у русских женщин нет фамилий в принципе.
И это тем более странно, что сюжет частично списан с его собственной семьи - т.е. автор родился на Урале. Может, и по-русски немного говорит, я бы не удивилась.
Или можно было даже спросить у кого-нибудь.
queyntefantasye: (Default)
Вдобавок ко всему остальному, в последний момент прилетели гранки статьи про советскую мою Офелию. Правлю и умиляюсь своей подборке цитат из советских трудов:

"Великий драматург английского Ренессанса не занимался апологией безволия - его любимый герой был создан для действия и подвига. Как подлинный гуманист, он антифеодален, человечен, демократичен. Он воодушевлен великой моральной идеей" (Л. Гроссман, Проблематика Гамлета, 1955).

"Шекспир представал пред нами как поэт-философ, проникнутый передовыми идеями своего времени, как великий народный писатель. Советский театр возвращает гуманизму Шекспира тот первозданный смысл, который он имел в великую революционную эпоху раскрепощения человеческой личности" (Софья Нельс, Шекспир на советской сцене, 1960).

И про Офелию )
queyntefantasye: (Default)
Что я больше всего люблю, так это когда люди, через пень-колоду говорящие по-английски, общающиеся в Торонто исключительно с русскоязычными, не читающие канадской литературы, не ходящие в театр и на вечера поэзии, или даже на местные концерты, высказываются по поводу отсутствия культуры у местного населения.

Потому что если я этого не вижу или не в силах понять, то этого, ясное дело, не существует.

Песенка, в которой много культуры, а все остальное непонятно:

queyntefantasye: (Default)
Я очень, очень за популяризацию академических тем! Но почему-то российские культурологические исследования, написанные для широкой аудитории, зачастую вдруг начинают говорить языком таблоидов и читать их совершенно невозможно.

Вот, например, из вступления к "Типологии советской массовой культуры: Между "Брежневым" и "Пугачевой" Татьяны Чередниченко:

"В сущности, музыкальная наука до сих пор не имеет инструментария для изучения "простой" музыка. Поэтому о поп- и рок-музыке (не о ее текстах, социальных или культурных функциях, а именно о музыке) научная мысль, не говоря уж о газетно-журнальной публицистике, пока больше нечленораздельно "мычит", как версификатор, у которого в голове уже есть метрический рисунок стиха, но еще нет слов. [...] Разумеется, в будущем следует специально заняться теорией музыкально-простого. Ведь без нее музыковедение постоянно будет распадаться - как сейчас - на элитарную "абракадабру", которая пугает широкую публику больше, чем физика элементарных частиц - второгодника, и на профаническую журналистскую "дребедень", которая ученым кажется столь же непотребным, как стриптиз - монахам".

Read more... )
queyntefantasye: (Default)
Вдогонку к предыдущему посту: как-то раз пришел ко мне в гости молодой человек. Беларус. С романтическими намерениями.

Зашел в спальню и ужаснулся. )
queyntefantasye: (Default)
Замечательная И. рассказывает о вчерашнем сне подруги, живущей в России: "И вот она подходит к ванне, а там лежит голый Владимир Путин. И тут она видит, что у него - ну очень маленький..."
"Это многое объясняет," замечаю я.
"Но несмотря на это," перебивает И. "такая от него энергия исходит, просто волной! Невозможно устоять."
Некоторое время мы растерянно смотрим друг на друга.
"Но ты это, не думай," говорит И. "она не это... не путинистка совсем. Даже, скорее, анти."
И вот когда даже анти-путинистам снятся эротические сны с голым президентом в ванне, излучающим мощные волны энергии, и даже маленький член снящегося президента не помеха его гипнотической власти, тогда уже можно обсуждать личные отношения с властью в жизни всех граждан.

И мне сразу вспомнился Саймон Форман, которого Луи Монтроз упомянул в своей статье "'Shaping Fantasies': Figurations of Gender and Power in Elizabethan Culture," (Representations 2, 1983: 61-94). В 1597 году, Форману (который был астрологом, доктором, любителем театра и страшным бабником впридачу), приснился следущий сон:

Мне снилось, что я был с Королевой... )
queyntefantasye: (Default)
Через пару месяцев после смерти папы мне приснился сон, будто он приходит к нам с электриком К в гости (мы тогда как раз съехались). При этом я очень четко понимаю, что это - посмертный визит, и из-за этого еще больше рада, что он пришел повидаться.
И вот я его провожу в кухню, делаю чай, мы все садимся за стол, ведем какой-то незначительный разговор, чуть ли не о погоде. И тут электрик К не выдерживает. И спрашивает что-то вроде "а Вы ведь умерли?"
И повисает неудобная пауза. А я под столом изо всей силы пихаю электрика К ногой и делаю ему страшные глаза, подразумевая: "Ну ты совсем обалдел, ты хоть думай, что и у кого спрашиваешь!"
Да. Папа слегка обиделся, кажется. Не нашелся, чего ответить.
И с электриком К у нас тоже потом как-то не заладилось.
queyntefantasye: (Default)
Чего-то вдруг вспомнилось, как один юный мальчик пытался меня впечатлить. Мы ходили на свидания, и он все очень благоговел перед моей начитанность и культурностью, и все придумывал, чего бы мне такое показать необычного, чтобы я поразилась.
И вот, буквально на втором свидании, он спросил меня, не видела ли я фильма Any Hole (любая дырка). Я от неожиданности подавилась белым вином и призналась, что нет. И даже не слышала про него никогда.
Как! закричал мальчик. Ты не видела дивный фильм Any Hole? Какой позор! Это же классика! Он такой... необычный! Его каждый должен посмотреть, и я обязательно тебе его покажу.

Сначала я надеялась, что мальчик забудет, но он при каждый встрече приговаривал, что вот, фильм Any Hole ждёт меня. Я кисло изображала радость, так как мальчик был своеобразный, и я себе по названию живо представляла какой-нибудь трэш-артхаус-порн с таким зажигательными названием.

Наконец, как-то вечером мы оказались у него дома.
Мальчик сделал мне чаю, нарезал сыра и, несмотря на все мои надежды, радостно объявил, что вот теперь наконец-то он мне покажет свой любимый фильм Any Hole, и я его тоже сразу полюблю. Видно было, что средства и цель у него перепутались, и даже если я вдруг разденусь, фильм мы все равно будем смотреть.
Вздыхая, я смирилась.

Мальчик побежал к телевизору, нажал кнопочку, пошли opening credits... и тут я увидела название фильма.
Оно оказалось совсем не тем, что мне все это время слышались.

кто-нибудь угадает, что за фильм показал мне культурный мальчик? )
queyntefantasye: (Default)
Слушайте, а вот кто-нибудь знает людей за пределами бывшего СССР, у которых "гостевой брак"?
Что это за зверь такой? Зачем?
Я на просторах русскоязычного интернета частенько вижу, но вроде у нас в Северной Америке он и не практикуется совсем. В Википедии, опять же, на русском только отдельное описание.

В чем вообще смысл этого явления?
Просто встречаться - я понимаю. Жить вместе без официального заключения брака (common-law marriage) - тоже понимаю. Пожениться и жить вместе - знакомо.
А гостевой брак? Да еще если с детьми?
queyntefantasye: (Default)
Некрофилия - это аморально или неэтично?

Другими словами: почему некрофилия незаконна - потому что это просто плохо и не должно делаться никогда, или потому что она ущемляет права умершего (то есть вообще подпадает под общее определение манипуляций, которые могут быть проведены после смерти)?

Если все-таки неэтично по отношению к умершему, то, во-первых, надо признать, что права умерших в нашем обществе вообще как-то зыбко сформулированы. Например, хотя обычно надо давать во время жизни официальное разрешение на использование тела для опытов, это правило может переступаться в случае большой необходимости (например, редкой болезни). И захоронения, исторически говоря, часто тоже не навсегда. Во-вторых, вопрос о том, до какой степени мертвое тело должно связываться с тем индивидуумом, чью память мы чтим и чьи желания мы хотим уважать, тоже все еще остается открытым. Все-таки это очень христианский концепт, а наше общество все больше секуляризируется, и законы, в идеале, не должны основываться на религиозных предрассудках. (Тут я должна признать, что Башни Молчания как концепт мне очень интересны, и частично потому, что являются способом деиндивидуализировать мертвое тело, вернуть его обратно в экосистему.)

И, возвращаясь к вопросу некрофилии, в-третьих, в конце-то концов, а если он сам хотел? Я понимаю, что это сильно напоминает анекдот про паяльник в жопе, но чисто теоретически ситуация допустима, и потому вопрос интересный.
У Барбары Гауди (Barbara Gowdy) есть замечательнейший сборник рассказов под названием We So Seldom Look at Love, а в нем - одноименный рассказ, с главной героиней юной девушкой-некрофилкой, в которую безнадежно влюблен некий пылкий юноша. Его любовь безнадежна, собственно, потому что он живой и, соответственно, эту девушку по-настоящему привлечь не может. Spoiler! )
queyntefantasye: (Default)
В разговоре с Мурр о дописывании диссертации, вспомнилась забавная история. О мнительности.

Год назад, когда я лихорадочно допиливала текст, передо мной встала проблема деликатного характера: я не знала, что писать во вступлении. Это было неожиданно новый формат.
Я дернулась туда-сюда, и в конце концов написала своей молодой руководительнице Л. в фэйсбук и попросила посмотреть на ее диссертацию. Рассудив, что она защитилась совсем недавно, и ее модель будет самой полезной.
В ответ пришло короткое, очень сухое сообщение, в том смысле, что нет, на диссертацию посмотреть нельзя, а посмотри лучше на вступление в какой-нибудь книжке.

Я мучалась год )
queyntefantasye: (Default)
Пока я тут сижу с бабушкой, мне интернетом навеяло: вот интересно, по-моему, это очень все-таки советская (или русская? или восточно-славянская?) модель - наказывать ребенка за то, что он причинил себе вред. Поднять там упавшего ребенка и вместо утешения - отругать за то, что бегал или не смотрел под ноги. Ребенок пришел с гуляния с разбитой головой (незнакомый мальчишка кинул кирпичом)? Накричать за то, что не с теми детьми играл и не так себя вел. Играл в жмурки и ушиб себе нос о железную перекладину? Дааа, когда же головой думать-то начнешь?
Ведь по сути, конфликт во многих советских детских книгах - того же Крапивина или даже Гайдара - основан именно на такой идее, что как бы не было плохо, от взрослых все равно надо все скрывать до последнего, чтобы не добавили.
И ведь вовсе не из злобы. Частично - от испуга, даже, может, из сочувствия, а частично - из искреннего желания помочь, научить, исправить детскую непутевость раз и навсегда.

У меня, например )
queyntefantasye: (Default)
Как вы, наверное, уже поняли, я все мучаюсь вопросом, почему именно от мужчины ожидается, что он будет платить на свидании. И мне вот в прошлой дискуссии подкинули интересную мысль: так он показывает, что заинтересован, а не просто шляется по свиданиям со скуки, без серьезных намерений. Сначала чашка кофе, потом ужин, потом, может, отдых на море. Если мужчина на все это тратится, по возрастающей, то значит и серьезность намерений возрастает.

Но тогда вопрос такой: если мерилом заинтересованности мы считаем деньги, то как же девушка показывает мужчине, что она не просто так пьет кофе, ест ужин и ездит на море?
Считается, что все девушки по умолчанию заинтересованы )
queyntefantasye: (Default)
Справедливости ради, когда я читала роман Кинга "11/22/63" (на английском, естественно), у меня тоже возник вопрос по переводу. И даже страстный крик к автору возник.

Крик такой: дорогой Стивен Кинг!! у тебя так много денег! ты наверняка можешь себе позволить услуги специалистов! И я даже уверена, что многие люди бесплатно взялись бы тебя консультировать.

Так почему же?? почему в этом романе, опубликованном в 2011 году, когда уже давно изобрели интернет, а в Америке живут так много рускоязычных людей - почему в нем Освальд Ли Харви, который годами изучал русский язык, а потом три года жил в Минске (кажется, старший брат моего отца даже был с ним знаком по работе на заводе) - почему же этот человек, обращаясь к своей беларуской жене Марине, говорит ей:

Говорит: )
queyntefantasye: (Default)
Случайно нагуглила в библиотечном каталоге:

Н. Валентинов, "Встречи с Лениным", 1953.
"Встречи с Лениным: воспоминания железнодорожников", 1958.
С.М. Буденный, "Встречи с Ильичем", 1970.
Евгений Петрович Онуфриев, "Встречи с Лениным", 1966.
Мария Моисеевна Эссен, "Встречи с Лениным", 1966.
Ольга Борисовна Лепешинская, "Встречи с Ильичем", 1966.
"Незабываемые встречи с Лениным: хроника событий (1917-1924): воспоминания", составитель и автор комментариев Ю.Я. Синцов, 1978.
"Встречи художников с В.И. Лениным: воспоминания", редактор и автор вступительной статьи И.А. Бродский, 1976.

Прочитать все это - и можно статью писать: Memory Work and Myth-Making in Post-Stalinist USSR.

Вообще это опять-таки чистая агиография - серия названий, которые упирают на личный контакт. То есть не просто был такой великий Ленин, а он еще лично к писателям прикоснулся и осветил их жизнь.

Profile

queyntefantasye: (Default)
queyntefantasye

January 2022

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526 272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 30th, 2025 08:37 pm
Powered by Dreamwidth Studios