русский язык Стивена Кинга
Jun. 21st, 2014 10:03 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Справедливости ради, когда я читала роман Кинга "11/22/63" (на английском, естественно), у меня тоже возник вопрос по переводу. И даже страстный крик к автору возник.
Крик такой: дорогой Стивен Кинг!! у тебя так много денег! ты наверняка можешь себе позволить услуги специалистов! И я даже уверена, что многие люди бесплатно взялись бы тебя консультировать.
Так почему же?? почему в этом романе, опубликованном в 2011 году, когда уже давно изобрели интернет, а в Америке живут так много рускоязычных людей - почему в нем Освальд Ли Харви, который годами изучал русский язык, а потом три года жил в Минске (кажется, старший брат моего отца даже был с ним знаком по работе на заводе) - почему же этот человек, обращаясь к своей беларуской жене Марине, говорит ей:
"Pokhody, cyka!"
Это на каком вообще языке, дорогой Стивен Кинг, и как это предполагается читать? Как ты ухитрился прожить всю жизнь в Америке и ни разу не слышать, как произносится слово "сука"?
Неужели это изощренная месть за Виктора Вебера?
Крик такой: дорогой Стивен Кинг!! у тебя так много денег! ты наверняка можешь себе позволить услуги специалистов! И я даже уверена, что многие люди бесплатно взялись бы тебя консультировать.
Так почему же?? почему в этом романе, опубликованном в 2011 году, когда уже давно изобрели интернет, а в Америке живут так много рускоязычных людей - почему в нем Освальд Ли Харви, который годами изучал русский язык, а потом три года жил в Минске (кажется, старший брат моего отца даже был с ним знаком по работе на заводе) - почему же этот человек, обращаясь к своей беларуской жене Марине, говорит ей:
"Pokhody, cyka!"
Это на каком вообще языке, дорогой Стивен Кинг, и как это предполагается читать? Как ты ухитрился прожить всю жизнь в Америке и ни разу не слышать, как произносится слово "сука"?
Неужели это изощренная месть за Виктора Вебера?
no subject
Date: 2014-06-22 03:19 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-22 03:24 am (UTC)И я ее сознательно выбираю. :)
no subject
Date: 2014-06-22 03:25 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:*мечтательно*
From:Re: *мечтательно*
From:Re: *мечтательно*
From:Re: *мечтательно*
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-06-22 04:48 am (UTC)Кхм, дискуссию в комментах решила не понимать.
no subject
Date: 2014-06-22 05:06 am (UTC)Прямо хочется ему написать и предложить свои услуги в будущем.
А что дискуссия в комментах? :)
no subject
Date: 2014-06-22 06:17 am (UTC)Дискуссия хорошая, качественная, но особой связи с сукой не вижу:) а вникать не хочется.
(no subject)
From:no subject
Date: 2014-06-22 05:07 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-22 05:14 am (UTC)никогда раньше не слышала.
no subject
Date: 2014-06-22 05:46 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-06-22 06:23 am (UTC)...а что с этой "сукой" не так?
no subject
Date: 2014-06-22 06:30 am (UTC)Объясняю: то, что написано у Кинга, читается "цыка". Англоязычные люди, как правило, не пользуются визуальной транскрипцией (когда пары букв подбираются по их внешней схожести).
Вы можете возразить, что Кинг может пользоваться. Но в другой части романа тот же персонаж говорит жене: "Staryj baba!"
Таким образом, мы видим, что Кинг все-таки следует общепринятым правилам и транскрибирует русское "с" как "s," а английское "y" у него значит "ы".
И кстати, это видно даже по слову "pokhody" - в визуальной транскрипции сочетание "kh" не имело бы смысла, а замещалось бы иксом. А русское "п" - английским "n". (Я полагаю, тут какая-то абракадабра от "идти" - "походить".)
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-06-22 07:02 am (UTC)наверное кинг пытался передать русский, путем написания непонятных
для англоязычных слов, далее видимо перевод был где-то
no subject
Date: 2014-06-22 07:24 am (UTC)для англоязычных слов."
Вряд ли.
no subject
Date: 2014-06-22 07:04 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-22 07:26 am (UTC)В Америке-то, где полно русских, читающих по-английски? типа пережитки холодной войны?
я полагаю, что такая мысль ему приходила в голову.
no subject
Date: 2014-06-22 07:18 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-22 07:27 am (UTC)Pokhody, cyka!
Date: 2014-06-22 09:50 am (UTC)Тебе кажется, что всякий, кто пишет книги или снимает кино о России, должен обязательно держать в хозяйстве консультанта.
С хера ли?
Раша для америкосов, живущих "Под куполом", это примерно то же самое, что страна хоббитов. Отсюда и примитивные стандартные представления о ней.
Ты что, не ржала, когда смотрела американского "Доктора Живаго" или "Нюру Каренину"?
Для Кинга всё одинаково - русский язык, мордовский или танзанийский. Один хер - экзотика, которая америкосам всё равно не будет понятна.
Так зачем жирномордому было тратить деньги на какого-то консультанта? Он вообще мог написать "дыр, бул, щир" и сделать перевод сноской: "Слава коммунистической партии Советского Союза!"
Re: Pokhody, cyka!
Date: 2014-06-22 11:06 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-22 10:20 am (UTC)*кто о чем*
Но просто у него ведь тоже много денег и т.д.
(ыы, прочитала "дискуссию" про Беларусь выше - не дочитала. Не общался человек с беларусами, видимо )))
no subject
Date: 2014-06-22 11:09 am (UTC)А у Пелевина в английском? уму непостижимо.
Я согласна!
Да ладно, it was a discussion in good faith. Меня позабавили те, кто прибежал крикнуть мне с пеной у рта, как я смею примешивать политику к логике языка.
no subject
Date: 2014-06-22 11:21 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-22 11:26 am (UTC)Вот тут:
http://queyntefantasye.livejournal.com/85330.html
http://queyntefantasye.livejournal.com/109889.html
Какое-то безумие.
У меня есть теория - что это действительно затянувшееся влияние холодной войны. американцы до сих пор не до конца поверили, что кто-то может проверить и что это вообще-то имеет значение.
no subject
Date: 2014-06-22 12:10 pm (UTC)no subject
Date: 2014-06-22 12:59 pm (UTC)У меня нет к нему личным чувств. Но в предыдущем посте я написала, что думаю об одном его переводе Кинга.