queyntefantasye: (Default)
Вот, помню, еще когда писала диссертацию, то одним вечером методично доставала всех знакомых, имеющих хоть какое-то отношение к химии, вопросом: а если средневековый доспех опустить на ночь в морскую воду, может ли он заржаветь до неузнаваемости?
Потому что в шекспировском "Перикле" главный герой, выброшенный после кораблекрушения на берег, как Иона или герой Воннегута, отбирает у рыбаков выловленный доспех ("шлем моего дедушки! латы моей бабушки!") и едет в нем на местный турнир. А на местный турнир его еле-еле пускают. Лорды кривят нос и комментируют, что в таких ржавых доспехах он похож на крестьянина, а не на рыцаря.
Так вот, мне позарез надо было знать - возможно ли это, или все-таки театральное допущение.
В процессе дискуссии выяснилось еще, что средневековые доспехи делали из (естественно) сплавов, незнакомым современным химикам.
Решили, что театральное допущение, и знать больше ничего, так у меня в диссертации и написано: ОЗС (один знакомый сказал).

Вчера мучила гугль-карту, разглядывая на ней Реку Иордан, Иерусалим и прилегающие пустыни. Почему, ну почему я не учила географию в школе? Вот, знаете, была такая Мария Египетская, замечательная средневековая святая, известная своей распутностью в годы юности. Я по ней пишу статью, то есть по одному ее среднеанглийскому житию второй половины тринадцатого века.

Мария Египетская родилась где-то в египетском захолустье, потом сбежала в Александрию, потом поплыла на корабле в Иерусалим (чьей территорией был Иерусалим в шестом-седьмом веке, никто не знает, случайно?), потом совершила путешествие в монастырь на берегу Реки Иордан (кажется, монастырь Иоанна Крестителя), а оттуда ушла в пустыню. Перейдя реку, я так понимаю. Нет, ходить по воде и левитировать она начала позже.
Кто-нибудь, кто знает эти места: в какую пустыню она могла уйти? является ли эта пустыня египетской? сколько там вообще пустынь, прилегающих к Реке Иордан?

Практических соображений жизни в пустыне в расчет можно не принимать: в зависимости от версии легенды, она жила там около сорока лет, взяв с собой из припасов три буханки хлеба и не имея контактов с людьми. Зато ей являлась Дева Мария.
queyntefantasye: (Default)
В ноябре у нас шел балет шекспировской "Зимней сказки" (The National Ballet of Canada and the Royal Ballet, UK; музыка Joby Talbot, хореография Christopher Wheeldon). Я, признаюсь честно, пошла несколько обреченно: не то что я не люблю балет как таковой, но виденные мной ранее постановки были построены по принципу "немного сюжета, а теперь двадцатиминутная сцена, в которой танцоры показывают свое мастерство". Я не высокий ценитель, мне мастерству классического балета трудно отдать должное, мне хочется дальше, в рассказ. На "Спящей красавице" я даже, помню, задремала: там то все феи по очереди исполняли соло на сцене, то какие-то дворцовые балы и теперь все исполняют парные номера, и так далее. А тут еще Шекспир!

Так вот. "Зимняя сказка" оказалась, как говорит программка, "narrative ballet" - то есть, я так понимаю, сочетание балета с интерпретативным танцем. И они танцевали сюжет, причем танцевали так, что весь ряд рыдал, и я тоже рыдала, хотя я "Зимнюю сказку" не очень и люблю на самом деле, но этот балет как раз дотянулся до того, нелюбимого, вытащил его на свет.

Все дело в том, что в "Зимней сказке" настоящими мне всегда казались только первые три акта. Бессмысленная, разрушающая ревность Леонта, отчаяние Гермионы, смерть ребенка, младенец, оторванный от матери, Антигон на чужом берегу, убегающий от медведя в никуда, в смерть, в вечную зиму. В метатеатральном смысле - эта история и есть то, что маленький Мамиллий рассказывает маме, объясняя, что "зимой - лучше всего грустная сказка".
И вот это было сыграно безупречно. Танец Леонта с Поликсеном - и втроем с Гермионой, и зарождающаяся ревность, и Леонтий, крадущийся между колонн, в зеленом мертвенном свете своей больной фантазии, в котором жена с его лучшим другом корчатся от преступной страсти, и суд над Гермионой, черный, неприступный король, для которого мольбы жены - пустой звук, и маленький мальчик в ночной рубашке, волочащий игрушку, спускающийся в этом время, шаг за шагом, по бесконечной лестнице, а потом беззвучно падающий, не в силах пережить происходящего. А на сцене - зима, снежинки, сугробы на заднике, и на Антигона встает зимний медведь-демон, страшный, бесформенный, огромный, всех съест, ничего не оставит.

После этого четвертый и пятый акты в пьесе кажутся фантазией )
queyntefantasye: (Default)
"Эпитет 'puta vieja' [старая шлюха], который слуги употребляют по отношению к Селестине, показывает, что...

что же он показывает? )
queyntefantasye: (Default)
По мотивам обсуждения в дружественном журнале хочу еще пунктиром отметить причину, по которой я никогда не пыталась писать что-то более академическое про шекспировского "Гамлета", именно про саму пьесу, а не ее адаптации (и не только потому, что про нее уже столько написано, что и не сосчитать).

Причин две.

1) Источники.
Традиционно считается, что шекспировский "Гамлет" корнями уходит в версию, которую в 12-м веке записал или сочинил Саксон Грамматик в Gesta Danorum (Деяния датчан). Но Gesta Danorum на английский до, кажется, девятнадцатого века не переводились, и вообще были сравнительно мало известны. Если Шекспир с этой версией знаком, то, скорее всего, через французский перевод-пересказ Francois Belleforest, опубликованный в 1570. В шестнадцатом веке перевод понимался более свободно, поэтому Belleforest подошел к своей задаче с огоньком: что-то убрал, что-то вставил, что-то переписал. Например, уточнил, что королева-таки находилась с братом мужа в сговоре, добавил много моралистических пассажей, и - главное, наверное - вставил тень отца Гамлета, которого у Грамматика нет.
На английский этот пересказ был переведен позже, в 1608, так что Шекспир, возможно, читал его на французском.

Но! на самом деле, это даже не играет большой роли, так как Шекспир не первый написал пьесу "Гамлет" на английском.
Да-да, один из самых загадочных и неприятных моментов для тех, кто работает по "Гамлету", это то, что в конце восьмидесятых в театрах Лондона шла пьеса "Гамлет", неизвестного писателя. Ее упоминал в 1589 Томас Нэш. В 1594 есть запись о ее постановке. В 1596 по ней проходится Томас Лодж, описывая "ghost which cried so miserably at the theatre, like an oyster-wife, Hamlet, revenge!" (призрака, который вопил так отчаянно в театра, как торговка устрицами, "отмщение, Гамлет!"). Проблема в том, что пьеса эта утеряна, и никто не знает, как и чем она отличалась от версии Шекспира.

Таким образом, каждый раз когда кто-то пишет, что именно Шекспир что-то поменял в сюжете или персонажах по сравнению с ранними версиями, этот человек немного кривит душой. Мы просто не знаем практически ничего о его непосредственном источнике.

2) Версии.
"Гамлет" существует в трех версиях.

Read more... )
queyntefantasye: (Default)
Начало
Так вот, считая, что в контексте христианской вселенной бессмертной его душе ничего не станется и статься не может, Гамлет, конечно, ошибается.


Я вообще склонна рассматривать эту трагедию как усложненный пример пьесы-моралите (аллегорическая пьеса, в которой главный герой символизирует собой любого христианина – в одной из самых известных таких пьес его даже зовут Everyman). То есть, в отличие от древнегреческих трагедий, где главный герой терпит поражение из-за какого-то изначального или предопределенного изъяна, над которым он не имеет власти, в христианском театре конфликт, как правило, заключается в том, что главному герою предлагается тест (что неудивительно, т.к. вся наша жизнь – это тест, если мы родились христианами).
Read more... )
queyntefantasye: (Default)
«Гамлет» начинается с вопроса: Кто здесь? (Who’s there?). Этот вопрос, заданный одним из стражников, во многом задает настроение пьесы, и в частности поднимает острую проблему интерпретации: кто или что такое призрак, которого наблюдают персонажи?

Советские и вообще русские прочтения, как правило, безоговорочно верят призраку на слово, и исходят из того, что это действительно дух отца Гамлета, поднявшийся из чистилища. Сам призрак сообщает:
I am thy father's spirit,
Doom'd for a certain term to walk the night,
And for the day confined to fast in fires,
Till the foul crimes done in my days of nature
Are burnt and purged away.
(В переводе Пастернака:
Я дух родного твоего отца,
На некий срок скитаться осужденный
Ночной порой, а днем гореть в огне,
Пока мои земные окаянства
Не выгорят дотла.)

Проблема состоит в том, что одним из значительных изменений популярной теологии, ставшим результатом перехода Англии в протестанство, было как раз упразднение чистилища. Как известно, католический концепт очистительных мук после смерти произвел на свет, например, проблематичную практику индульгенций (и вообще пожертвований церкви с целью преуменьшения срока мук). Эту практику критиковали даже честные католики – что уж тут говорить о протестантах, которые упоминали ее чуть ли не в каждом обличающем памфлете.

Read more... )
queyntefantasye: (Default)
Завтра нам подключают интернет.

Вот тут-то я разгуляюсь. У меня в голове целый список ненаписанных постов.
Вот про что бы вы предпочли первое прочесть?

Альтернативы: )
queyntefantasye: (Default)
У меня сегодня круглая дата - ровно десять лет с начала преподавания. Начала я в колледже, получив степень магистра. Была я очень юна (не стану выдавать секретов, но ненамного перевалило мне в тот момент за двадцать, а по-английски я говорила всего семь лет), и было мне очень страшно. Это только потом я поняла: это я знаю, что мы с учениками почти одного возраста, а для них я совсем большая.

Тогда я преподавала стандартное грамматико-композиционное, а сегодня, по прошествии лет, университетский семинар по артурианской литературе.

Так вот, знаете ли вы, что в 1191, в Glastonbury Abbey, монахи эксгумировали кости короля Артура (ну и его королевы Гвиневеры заодно)? Дело было так: в 1184 в Гластонберийском аббатстве случился пожар, результатом которого стал некоторый финансовый кризис. Кризисы такого рода могли решаться либо через поддержку какого-то высокопоставленного (и богатого!) лица или, в некоторых случаях, через внезапное обнаружение или приобретение святых мощей. В данном случае, насколько можно судить, инициатором раскопок стал Генрих II.

Что за дело Генриху было до костей короля Артура? )
queyntefantasye: (Default)
В очередной раз поражаюсь отсутствию в рыцарской литературе не просто отсутствию социальной мобильности (ее, допустим, можно частично объяснить ограничениями жанра), но в принципе полной невозможностью какого-либо социального соревнования между классами. Это хорошо помнить любому, кто вздыхает по тем романтическим временам, когда мужчины чтили кодекс чести и блюли клятвы.

Например, в "Смерти Короля Артура" (глава "Война короля Артура против Императора Люциуса", в которой Артур захватываем Рим), Сэр Гавейн побеждает в битве некоего Приама, отец которого потомок самих Александра и Гектора, и, когда приходит время после поединка познакомиться, в шутку говорит ему: "Я вообще-то не рыцарь. Меня вырастили в доме Короля Артура, где мне доверяли присматривать за доспехами и одеждой. В прошлом году он сделал меня королевским служителем, и дал мне лошадь, сбрую и сто фунтов денег" (здесь и далее близкий к тексту пересказ).
Приам натурально шокирован, что простолюдин настолько отличился в битве. Тогда Гавейн, хихикая, признает, что он-таки знаменитый рыцарь, что ему давеча присвоили герцогское звание, и потому "не завидуй, что мне была дана такая милость; доброта Божья подарила мне силы".
Фух, говорит Приамус с облегчением, "это радует меня больше, чем если бы ты мне дал мне весь Прованс и богатый Париж. Я скорее хотел бы быть разорван дикими лошадьми, чем если бы какой-то слуга одержал надо мной такую победу, или какой-то паж или прислужник получил от меня такой приз".

Другими словами, Мэлори на момент создает ситуацию, в которой можно задать вопрос: "А что если простолюдин одержит победу над рыцарем?",Read more... )
queyntefantasye: (Default)
В средневековой Англии очень почитали ребенка-мученика Св. Кенельма: гробница святого в Винчкомбе привлекала огромное количество паломников, и даже сам Джеффри Чосер упомянул его житие в своих знаменитых "Кентерберийских рассказах".

По легенде, записанной в Южно-Английском Сборнике Легенд (South English Legendary, 13-й век), Кенельм был наследным принцем в Мерсии, одном из англосаксонских королевств, и был коронован в семилетнем возрасте, после смерти родителей. Одна из старших сестер Кенельма, несколько возмущенная такой несправедливостью, организовала его убийство и заняла трон сама. Никто не знал, где похоронен мальчик: королева Квендрида запретила своим подданным упоминать его имя в попытки уничтожить саму память о законном короле. Единственной хранительницей памяти стала, гм, назначенная Богом белая корова, которая каждый день проводила на том месте, где зарыт мертвый мальчик. Она ничего не ела, но каждое утро волшебным образом давала молоко.

Но, конечно, вечно так продолжаться не может. И вот однажды, когда Папа Римский служит у себя в Риме мессу, с небес слетает белоснежный голубь с таким же белоснежным и даже сияющим посланием - кладет послание на алтарь и улетает обратно на небо.
Все, естественно, заинтригованы. И благодарят Христа за этот подарок.
Папа разворачивает послание - и (сюрприз!) не может его прочитать!

Почему же? )
queyntefantasye: (Default)
Есть такая книга - очень большая, в двух толстых томах - называется "Подоплека грязной шутки: анализ сексуального юмора" (Rationale of the Dirty Joke: An Analysis of Sexual Humor, 1968). Автор ее, Гершон Легман - американский фольклорист-культуролог, в сороковых - известный критик американской цензуры.

И вот, как говорится, ничего не предвещало. Я эту книгу вообще читала из-за того, что мы в классе комедии обсуждали Монологи Вагины (Eve Ensler's Vagina Monologues), и я хотела поговорить про известный троп vagina loquens (говорящая вагина).

Триста страниц все было хорошо. Фрейд там, Маршал Маклюэн, обширный рисерч.
А потом, на странице 319, я дошла до раздела "Женщины". Начался он тоже вроде бы за здравие. Но продолжился за упокой. Исторически, написал Легман, женщины были последней угнетенной группой, которая сделала свой ход, но вообще эта группа свой ход на самом деле пока не сделала. (Historically, women have been the last oppressed group to make their move, nor have they actually made it yet.)

Что же это значит? Это значит, объясняет Легман, что женщины на независимость борются как-то, с его точки зрения, неправильно. В частности, хотят стричься и носить штаны. Да еще и врут, что это удобно.
А на самом же деле... )
queyntefantasye: (Default)
Едем со студенткой вечером на метро, она рассказывает, как когда-то жила в студенческой общине количеством 12 человек, и на верхний этаж дома к ним въехал студент, сидящий на метамфетаминах.

И вот, рассказывает студентка Наташа (не славянского происхождения), он постоянно всем представлялся первое время, раз шесть или семь каждому, у него от наркотиков были проблемы с памятью, и каждый раз говорил, в какой он программе. То говорил, что на медбрата учится, то на биолога, то на психолога, то на английской литературе.

Мы его потому выгнали, потому что он из пистолета вечером с балкона стрелял. Да, из настоящего. Очень страшно было. Ну, это же студенческий поселок.

А когда он выезжал, то сказал нам: "Будьте осторожнее с саквояжем зла!"
Мы нашли потом этот саквояж зла.
Он на верхнем этаже жил, и вот, представляете, он там как-то поотдирал доски с пола и вырыл там яму. А в яме зарыл этот саквояж.
Мы в комнате его убирались и нашли. Долго не решались открыть. Мало ли чего там, в саквояже зла? Он наркоман с пистолетом. Может, там тело чье?
Ну, в конце концов открыли.
И оказалось, что он забит ....чем? )
queyntefantasye: (Default)

Anita Loos, Gentlemen Prefer Blondes )
Я хочу немного пояснить вчерашнюю мысль: я не считаю, что как-то порочно быть знакомой с сюжетом того, что ты не читала или не смотрела. Скорее, я имела в виду две вещи:

1) для того, чтобы как-то с пользой использовать такой сюжет, нужен культурный контекст, тогда как дискуссия в что_читать упирает на сам факт знакомства. Меня беспокоит скорее то, что Шекспир (например) становится безусловной ценностью, независимо от того, насколько обсуждающий его понимает, и понимает ли вообще. Такой подход очень хорошо иллюстрирует книга, из которой я взяла свой длинный эпиграф: Лорелей Ли, героиня "Джентльмены предпочитают блондинок", очень хочет выглядеть образованной и умной девушкой. Но проблема в том, что Лорелей просто не на чем строить: она берется, например, за книгу Джозефа Конрада, посоветованную ей знакомым, и не может сквозь нее продраться (и объясняет это тем, что ей не нравится читать про морские путешествия - то есть дальше сюжета она вообще заглянуть не способна). Проблему эту Лорелей решает так же, как и топикстартер в что_читать: дает книгу своей служанке, чтобы та прочла и пересказала ей.
Делает ли это Лорелей "культурнее" и образованее? Дает ли это ей возможность обсуждать искусство? Нет, конечно. Этот сюжет будет неприкаянным болтаться у нее в голове, и никак не поколеблет ее преклонение перед тем, что она называет "утонченность" (refinement) и искренне считает самым главным достоинством.

2) проблема в том, что такие Лорелеи, обоих полов, не останавливаются на достигнутом, а считают, что фрагментарных знаний, когда-то откуда-то полученных, теперь достаточно, чтобы иметь свою, с потолка взятую, точку зрения, которая будет иметь ровно такой же вес, как точка зрения, ну, специалиста, не побоюсь этого слова.
В комментариях к предыдущему посту, [livejournal.com profile] toujours_murr очень правильно пишет, что это стремление быть экспертом во всем уже давно поставлено на коммерческую ногу: еще в пятнадцатом веке печатник William Caxton написал в предисловнии к свому изданию "Смерти короля Артура", что книга эта предназначена, чтобы рассказать "noble lords and ladies" о замечательных и поучительных подвигах, и рассказать им, как себя вести. Между тем, аристократы составляли не самую большую часть клиентов Кэкстона: печатные книги, менее дорогие чем манускрипты, хорошо покупал поднимающийся средний класс. Почему же Кэкстон не упоминает их? Да потому, что средний класс не хотел быть средним классом: даже Шекспир купил своему отцу фамильный герб. И потому и в пятнадцатом, и в шестнадцатом веке, печатники и писатели продавали книги как способ "окультуриться" - потребить знания, якобы предназначенные только для аристократии.

И даже в двадцать первом веке, когда книги сравнительно недороги, а многое доступно электронно, мы видим ту же тенденцию, с поправкой на социальные изменения. И видим, в частности, довольно агрессивную уверенность, что какое-то общее знакомство с темой разрешает делать безосновательные заключения о писателях и литературе - и настаивать, что они имеют такой же вес, как заключения, чем-то подкрепленные.
Вот, например, в комментарии к предыдущему посту пришла живая иллюстрация. И пишет, отвечая на вопрос, заданный другим комментатором ("А кто знает, что в начале Гамлет - красивый и в хорошей форме, а в конце - грузный и с одышкой? Почему так?).

Read more... )
queyntefantasye: (Default)
В Changing Places (Перемена мест), своем романе из жизни профессоров английской литературы, Дэвид Лодж изобрел литературную игру под названием "Humiliation" (Унижение), которая и сейчас популярна в определенных кругах. Играют в нее так: когда твоя очередь, надо честно признать, какую знаменитую литературную работу ты не читал. Чем работа знаменитее, чем больше других людей ее читали - тем больше тебе начисляется очков, но тем более это унизительно.
В романе Лоджа один профессор-контрактник, который более всего заботится о том, чтобы побеждать во всем, признает, что не читал "Гамлета". И все замолкают.
Игру-то он выигрывает. А вот контракт ему не обновляют.
Потому что профессор неправильно оценил ситуацию: набрал очки в игре, но потерял культурный капитал, по Бордьё совсем.

Теперь в обществе что_читать обсуждают ту же проблему, но более широко: хорошо, можно не читать, у кого есть время на этого вашего "Гамлета", но знать-то надо? Цитирую топикстартера в комментариях: "Я не читала Гамлета, трудный слог.но вы сюжет знаете? Можно ведь не читать но быть в курсе о чем там" (пунктуация сохранена). Другие комментаторы делятся травмой, полученной, когда "знакомая канадка, образованная вроде бы женщина - какой-то там компьютерный специалист, и не тупая по жизни, не знала кто такой Марк Твен. [...] не знать его и для жителей других мест позорище, но если ты родился и вырос в Северной Америке, то это примерно как не знать кто такой Гоголь для россиянина, например."
Зачем? А для общей эрудиции. Для создания культурного контекста. Чтобы не шокировать никого, в конце концов.

Я выскажу, возможно, не самое популярное мнение: по мне, так лучше и не знать, не "быть в курсе о чем там". Потому что, будем откровенны, ну что даст такое общее знание сюжета, кому оно нужно?

Read more... )
queyntefantasye: (Default)
"Вспомнила, у нас была книжка, как Ленину узбеки написали письмо, спрашивали, как жить дальше?
а он повелел им жить хорошо и устроить колхоз и прорыть каналы.
Они так и сделали."
[livejournal.com profile] zuzlishka

Всем, наверное, знакомы в той или иной форме эти волшебные "народные сказки" советских времен, якобы сложенные в братских республиках в едином порыве любви и обожания, и "переведенные" на русский. Мне, например, в детстве встретился П.П. Бажов, и его "Орлиное перо" и "Богатырская рукавица". С тех пор моя копилочка порядочно пополнилась, а сегодня я набрела на дивный сайт, где это творчество выложено как аутентичный образчик обожания вождей.

У меня теория, что такое "народное творчество" являлось как бы отдушиной для идеологических работников. В официальных-то биографиях, несмотря ни на что, все-таки приходилось балансировать на тонкой грани между безудержной лестью и возвеличиванием - и какой-никакой, а реалистичностью. Но чувствуется, что прямо иногда биографа тянет написать, что Сталин какал бабочками и ходил по воде аки посуху.
А в этих "сказаниях" зато - никаких ограничений. Магическое пространство, чего с них возьмешь, с этих примитивных малых народностей!
Вот, например: )
queyntefantasye: (Default)
А вот вы знаете, например, что согласно одной из теорий человеческой репродукции, популярных в средневековье, женщина тоже выделяла некое семя в момент оргазма?
По этому поводу вообще долго спорили - что в ребенка привносит женщина? Мужское-то семя - вот оно, сразу видно, моментально постижимо эмпирическим путем, а с женщинами непонятно. Некоторые придерживались того мнения, что женщина только предоставляет субстанцию, на которой мужчина как бы отпечатывает свой образ.
Но в Англии все-таки преобладало мнение, что вкладываются оба, и потому осознавалась важность женского удовольствия. Нет оргазма - нет семени, пиши пропало.
В каком-то средневековом труде, прочитанном мною много лет назад, писатель даже жаловался, что подлые женщины злоупотребляют - хотят, чтобы их постоянно терли.
Вранье это, в общем, что до Фрейда не было понятия женского оргазма.
Все у нас было!
И даже не только вагинальное.
queyntefantasye: (Default)
В продолжение обсуждения ибисов и пеликанов - вольный пересказ средневекового бестиария:

Маленькие пеликанчики бьют родителей в лицо клювами, пока родитель не теряет терпение и не убивает их, несмотря на большую к ним любовь. Через три дня мама-пеликан разрывает себе клювом грудь и дает каплям крови упасть на мертвых пеликанчиков. От этого они опять оживают.

Медвежата рождаются бесформенными безглазыми комками, и мамы постепенно приводят их в нужную форму вылизыванием. То же самое делают львы и лисы.

У слонов нет колен и потому, если слон упадет, он уже никогда не встанет. Охотники на слонов используют эту особенность и коварно подпиливают деревья, на которые любят облокачиваться слоны.

Носорог и единорог - это одно и то же животное. (Такова суровая правда жизни.)

Если волк увидит человека первым, человек потеряет голос. Если человек увидит волка первым, волк потеряет свою свирепость. Потерявший голос человек должен раздеться и стучать двумя камнями друг о друга, чтобы испугать волка. Также волк не может поворачивать голову назад.

Кровью козы можно растворять алмазы )
queyntefantasye: (Default)
В онлайн-коллекции эмблем эпохи ренессанса искала про птичек (для дела, а не из праздного любопытства).

Нашла берущий за душу образ, эмблема 88, "Против грязных людей" (In sordido: Against unclean men), которой бездушные коллеги дали подзаголовок "ибис засовывает клюв в анус".
Ибис, оказывается, известен всему Нилу и окрестностям тем, что чистит прямую кишку своим длинным клювом, как клистирной трубкой. Мораль - не отращивайте слишком длинный клюв, а не то пойдет о вас плохая слава на весь мир.

Правда, у этой книги эмблем вообще какое-то плохое мнение о птичках. Пеликан - символ жадности. Сокол - символ лени, безделья и дегенерации.

Про кукушку вообще молчу.
queyntefantasye: (Default)
Вот вы говорите: Шекспир, любовь, идеализированный образ любимой!
А вот я вчера со студентами разбирала сонет 135, "Whoever hath her wish, thou hast thy Will." Сонет этот построен на сложной игре слов:

во-первых, конечно, "Will" как форма имени автора,
во-вторых, "will" в  смысле "воля, желание, стремление" - надо сказать, что, под влиянием христианства, это слово в английском имело скорее негативный оттенок, так как выражало личную волю, своенравие и, как правило, нежелание следовать христианским моделям. В "Ромео и Джульетте", например, Тибальт, злясь на запрет сцепиться с Ромео и Ко. на вечеринке, сетует на то, что в нем принужденное терпение сталкивается с "wilful choler" (своенравной желчью).
в-третьих (willies!) )
queyntefantasye: (Default)
Нашла у самой себя, еще из периода диссертации. Старое, но любопытное:

То, чем я занимаюсь сейчас, можно сформулировать так: полеты фантазии в Англии шестнадцатого века. То есть - воображаемые элементы в текстах, которые якобы описывают исторические события. То есть, в основном, протестанская антикатолическая пропаганда.
Загвоздка в том, что в Англии шестнадцатого века царил такой сюрреализм, что фантазию от реальности отличить бывает очень нелегко. Медиевисты, бывает, жалуются, что в средневековых текстах откровенная выдумка зачастую выдается за правду. У меня наоборот: читаешь, думаешь - ну точно присочинил автор, начинаешь копать историю - оказывается, что примерно так оно и было.
Джон Фокс, составитель знаменитой "Книги мучеников" (The Book of Martyrs), описывает события, произошедшие, когда к власти пришла Мария Тюдор, она же Кровавая Мэри. Предистория: во время правления Эдварда Шестого, итальянец Питер Мартир был приглашен в Оксфорд как профессор, а при возвращения католицизма он, конечно, покинул страну (тут уже немножко начинается путаница, так как фамилия итальянского профессора - Martyr - по-английски и значит "мученик", но он вполне себе историческая личность).
Так вот, Питер покинул страну; но пока он был Англии, умерла его жена Катерина (кстати, бывшая монахиня, хотя Фокс ничего про это и не упоминает), и была похоронена на территории Оксфорда, недалеко от мощей Св. Фридесвиды (покровительницы Оксфорда и по сей день). И вот, пишет Фокс, злобные католики, недовольные тем, что какая-то протестантка оскверняет собой гробницу, выкопали Катерину и бросили ее тело на помойную кучу.
Когда же через несколько лет королева Мария умерла и к власти пришла Елизавета, было решено захоронить Катерину обратно, смешав ее кости с костями Св. Фридесвиды, чтобы, если какой-то безумец захочет опять ее выкопать, он бы не смог разделить двух женщин (if anyone "will be so mad hereafter to remove this woman's bones again, it shall be hard for them to discern the bones of her, from the other").

Скажу честно: )

Profile

queyntefantasye: (Default)
queyntefantasye

January 2022

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526 272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 10th, 2025 01:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios