queyntefantasye: (Default)
[personal profile] queyntefantasye
Справедливости ради, когда я читала роман Кинга "11/22/63" (на английском, естественно), у меня тоже возник вопрос по переводу. И даже страстный крик к автору возник.

Крик такой: дорогой Стивен Кинг!! у тебя так много денег! ты наверняка можешь себе позволить услуги специалистов! И я даже уверена, что многие люди бесплатно взялись бы тебя консультировать.

Так почему же?? почему в этом романе, опубликованном в 2011 году, когда уже давно изобрели интернет, а в Америке живут так много рускоязычных людей - почему в нем Освальд Ли Харви, который годами изучал русский язык, а потом три года жил в Минске (кажется, старший брат моего отца даже был с ним знаком по работе на заводе) - почему же этот человек, обращаясь к своей беларуской жене Марине, говорит ей:

"Pokhody, cyka!"

Это на каком вообще языке, дорогой Стивен Кинг, и как это предполагается читать? Как ты ухитрился прожить всю жизнь в Америке и ни разу не слышать, как произносится слово "сука"?

Неужели это изощренная месть за Виктора Вебера?

Date: 2014-06-22 07:40 am (UTC)
From: [identity profile] queyntefantasye.livejournal.com
Именно! вот вы сами себе и ответили.

Date: 2014-06-22 07:50 am (UTC)
From: [identity profile] gleb.livejournal.com
просто аргументы ваши предсказуемы
как и стремление сказать последнее слово в споре (там где спора нет)
«Вы пошутили, я тоже посмеялся»

Date: 2014-06-22 07:58 am (UTC)
From: [identity profile] queyntefantasye.livejournal.com
Какая беседа, такие и аргументы. :)
Я даже не буду спрашивать, чего вы ожидали, приходя ко мне в журнал и оставляя в беседе рандомные комментарии. Оставайтесь непознанным и мистическим.
Page generated Jul. 28th, 2025 08:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios