queyntefantasye: (Default)
[personal profile] queyntefantasye
Русскоязычные иммигранты в Северной Америке с претензией на гибридность почему-то любят употреблять слово "выспаться" - в смысле, "выспаться с кем-то", to sleep with someone. Я каждый раз замираю от бессмысленности этого использования, тем более, что анлийский глагол гораздо лучше передается уже существующим в русском языке "переспать".

Вообще, мне кажется, такие вещи ярче всего показывают, что автор никакой не гибрид и языка не чувствует - тащатся в этот эмигрантский текст какие-то произвольные местные выражения, долженствующие показать особенный статус самого писателя. Некоторые, для особого шика, даны прямо латиницей, обычно с чудовищными ошибками - так, у Елены Щаповой "dealer" дан как "diler," Лена Миро как-то, желая показать, как крута она была в Англии, написала "fairy-tale" (сказка) как "fairy-tail" (волшебный хвост), а Лавиния Лонд в одном из последних постов написала глагол "lose" (терять) как прилагательное "loose" (свободный, не затянутый).

Это я, по наводке [livejournal.com profile] impudent_squaw, читаю свою тезку, Наталию Медведеву (еще одну жену Лимонова). То, что она писала про иммиграцию, читать практически невозможно, до такой степени мозг забивается языковым мусором.

А вот кто знает хорошие книги, написанные русскоязычными иммигрантами в Северной Америке, причем именно с позиции иммиграции? На русском языке я люблю "Бедная девушка, или Яблоко, курица, Пушкин" Юлии Беломлинской, на английском - "Ниночку" Светланы Бойм. И как-то больше никто мне не пошел - ни Набоков, ни David Bezmozgis. А, вот еще "Ground-Up" Михаила Идова, но это больше развлекательный роман, конечно.

Date: 2013-10-12 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] tandem-bike.livejournal.com
об "иммибрации" это и есть о его друзьях. как и чудесный печальный рассказ о Новом Американце.

то что он написал о "гетто" - самое слабое из всего. он сам, ленинградская литературная элита, к "гетто" не принадлежал, эти фимы и левушки для него зоопарк, он вообще не еврей - интонации их ему не удаются, все это читается как однообразная пародия. самое невкусное у довлатова именно это, и он сам это говорил - на критику что все его гетто-герои говорят как один человек, они дохлые языково.
Page generated Jul. 16th, 2025 02:47 am
Powered by Dreamwidth Studios