(no subject)
Jan. 28th, 2013 12:05 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Замечательное о советских традициях перевода:
Александра Борисенко
"Сэлинджер начинает и выигрывает"
http://magazines.russ.ru/inostran/2009/7/bo16.html
via oryx-and-crake
Александра Борисенко
"Сэлинджер начинает и выигрывает"
http://magazines.russ.ru/inostran/2009/7/bo16.html
via oryx-and-crake
no subject
Date: 2013-01-28 07:37 pm (UTC)вспомнился ктсати мне кундера, когда-то давно я была фанаткой и прочла все что можно, в том числе "невыполненные завещания" (или как-то похоже называется), эссе наполовину или полностью посвященные кафке, особенно переводам. для меня это было совсем инопланетянское чтение - я кафку не читала ни по-немецки, ни по-французски, никак вообще. но тем не менее, любопытно. он там бичует стремление украсить текст, избавить от тавталогий и некрасивостей или вообще переписать. французская традиция переводов этим грешит, надо признать
no subject
Date: 2013-01-28 07:54 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-28 08:10 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-28 08:44 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-28 09:24 pm (UTC)