queyntefantasye: (Default)
[personal profile] queyntefantasye
Замечательное о советских традициях перевода:
Александра Борисенко
"Сэлинджер начинает и выигрывает"

http://magazines.russ.ru/inostran/2009/7/bo16.html

via oryx-and-crake

Date: 2013-01-28 07:37 pm (UTC)
From: [identity profile] ij0n-tichy.livejournal.com
мне ничо не проигрывает, хотя оригиналы читаю с большим трудом

вспомнился ктсати мне кундера, когда-то давно я была фанаткой и прочла все что можно, в том числе "невыполненные завещания" (или как-то похоже называется), эссе наполовину или полностью посвященные кафке, особенно переводам. для меня это было совсем инопланетянское чтение - я кафку не читала ни по-немецки, ни по-французски, никак вообще. но тем не менее, любопытно. он там бичует стремление украсить текст, избавить от тавталогий и некрасивостей или вообще переписать. французская традиция переводов этим грешит, надо признать

Date: 2013-01-28 07:54 pm (UTC)
From: [identity profile] queyntefantasye.livejournal.com
А на каком языке Кундеру читала?

Date: 2013-01-28 08:44 pm (UTC)
From: [identity profile] queyntefantasye.livejournal.com
Слушай, а как он на русском? перевод "Невыносимой легкостьи бытия" на английский - просто обалденный!

Date: 2013-01-28 09:24 pm (UTC)
From: [identity profile] ij0n-tichy.livejournal.com
кундеру ничем не испортишь, да и вроде как переводили тщательно. я в восторге была, рпавда давно, за себя теперешнюю не поручусь
Page generated Jul. 19th, 2025 01:09 am
Powered by Dreamwidth Studios