queyntefantasye: (Default)
[personal profile] queyntefantasye
Не удержалась и вынесла:

"Должен. Даже знание в общих чертах здорово поможет в куче случаев.

например, я смотрю сейчас сериал о Романовых "Династия". Серия о Павле - "русском Гамлете".
Вокруг сходства его с Гамлетом (о котором он сам прекрасно знал) крутится вся его судьба и фактически - судьба Российской империи. Если не знать вообще ничего, эта серия будет непонятна. То есть целый персонаж выпадет из истории. Цельная картина в голове не сложится.
Нет исторической картины в голове - сыпется сразу все остальное. Без знания истории трудно очень воспринимается архитектура, искусство.
Не знаешь архитектуру - хуже ориентируешься в городе. Страдает качество жизни.
И это лишь один пример из 100500."

(Сразу добавлю, что я с комментарием не согласна. Павел как "русский Гамлет" - это точно такая же культурная конструкция как, скажем, Москва - третий Рим. Да, конечно, без контекста не поймешь, что именно имеется в виду, но в Москве не заблудишься.
Важно отделять историю от историографии.
То, что Елизавета Первая сравнила себя с Ричардом Вторым при просмотре пьесы, не значит, что эти две фигуры как-то сливаются, и одна без другой непонятна.)

Date: 2015-03-16 07:53 pm (UTC)
From: [identity profile] queyntefantasye.livejournal.com
!!

а почему обязательно мультик?

Date: 2015-03-30 08:47 am (UTC)
From: [identity profile] alchemy-balance.livejournal.com
Цитирую: "Там совершенно иные культурные акценты!!"

Date: 2015-04-07 11:29 am (UTC)
From: [identity profile] queyntefantasye.livejournal.com
Ну-ка, поподробнее?

Date: 2015-04-08 06:05 am (UTC)
From: [identity profile] alchemy-balance.livejournal.com
Цитирую дословно:

"В текстовом изложении общая эмоциональность отстранённая. Фрекен Бок и грабителям мы не сопереживаем в полной мере, да и Карлсон изрядный прохиндей.
А в мультипликационной версии Карлсон - откровенно детская фантазия и непредположимое существо. То есть в мультике мы точно чувствуем, что это выдумка. И он очень соответствует русскому представлению о детской фантазии, и общее настроение гуманнее.
Фрекен Бок в книге - что-то вроде старухи Шапокляк, а в мультике она - довольно несчастная женщина, которая просто хочет в телевизор. И вполне вызывает сочувствие и даже умиление. Даже моторика совершенно другая.
Что еще важно, у персонажей в мультике очень приятные голоса, которые диктуют совершенно другое представление о них, подсознательно связывают их с другими добрыми милыми фильмами и мультиками. Почти прямые ассоциации (например, с Зайцем из Ну, погоди!).
В общем, в мультике есть добрый сказочный флер, а в книге - уклон немножко в сторону реалистичности и даже некоторого эскапизма".

Date: 2015-04-12 11:01 pm (UTC)
From: [identity profile] queyntefantasye.livejournal.com
Хорошо сказано!
Но по-моему, фрекен Бок в книге вполне можно сопереживать. Но может, это я уже с позиции взрослого человека так считаю.
А в мультике у нее есть сестра?

Date: 2015-04-13 12:43 am (UTC)
From: [identity profile] alchemy-balance.livejournal.com
Говорит, "сестры нет. Она в мультике просто фрекен Бок, своя собственная".

Date: 2015-04-13 11:54 am (UTC)
From: [identity profile] queyntefantasye.livejournal.com
Я примерно так и думала.
В книге мне она казалась более человечной именно из-за вот таких деталей. Так-то кажется - домомучительница, гротескная фигура, полнеба загораживает. А тут оказывается, что у нее сестра, и у них постоянно соревнование между собой. И в телевизор она не просто так попасть хочет, а именно поэтому (сестра там как-то оказалась, и с тех пор фрекен Бок мучительно пытается ее переплюнуть). И в любви ей не везет (до дядюшки Юстуса). :)

Date: 2015-04-13 12:24 pm (UTC)
From: [identity profile] alchemy-balance.livejournal.com
И кулинария - ее слабое место :) А как она смешно в книге двигает мебель! Я помню, хохотала так, что на самом деле болел живот.
Page generated Jul. 11th, 2025 04:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios