![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
В сегодняшнем номере нашей газеты - отличнейшее английское слово "gag" и его различные значения. В современном английском оно встречается преимущественно в физиологическом смысле: глагол "to gag" описывает то конвульсивное движение горла, которое происходит, когда в него пытаются что-то запихать (или, в редких случаях, когда обладатель горла видит что-то неаппетитное). Соотвественно, словосочетание "gag reflex", хоть и относится вообще к горловому рефлексу, в коллоквиальном английском обычно употребляется в разговорах об оральном сексе. Например, цитата в заголовке взята из рассказа главной/главного персонажа фильма "Hedwig and the Angry Inch": "After my divorce, I scraped by with babysitting gigs and odd jobs. Mostly the jobs we call blow. I had lost my job at the base PX and I had lost my gag reflex." В данном случае потеря "gag reflex" говорит зрителю о высоком мастерстве, достигнутом персонажем на ниве орального секса.
Cоответственно, "a gag" может также значить "кляп", а как глагол использоваться в значении "заткнуть рот" - или, наоборот, зафиксировать рот в открытом положении, чтобы человек не мог ничего сказать.
Глагол "to gag" в смысле "душить" существует, но сегодня практически не используется.
Второе популярное значение этого слова - это в смысле "шутка", "комический трюк", "хохма", зачастую с общим оттенком импровизации. Я бы сказала, что это значение все еще вполне в циркуляции (going strong, as they say), но будет более понятно человеку с некоторым уровнем культуры. Выражение "for a gag" эквивалентно "for shits and giggles" - то есть без осмысленной цели, просто, чтобы посмеяться. С другой стороны, в некоторых театральных стилях "гэг" может быть, напротив, минималистическим приемом, который заставляет зрителя строить свою смысловую интерпретацию.
Например, вот как писал об этом Григорий Козинцев, в юности - фанат эксцентрического театра: "Гэг – это сдвинутая система мышления, это перемещенные причина и следствие, это вещь, использованная вопреки своему назначению, это метафора, ставшая реальностью, это реальность, ставшая метафорой. Это эксцентрическая отмычка, открывающая дверь в мир, где упразднена логика" ("Народное искусство Чарли Чаплина").
С другой стороны, "a gag" когда-то также имело значение "ложь" или даже сложносконструированный обман.
По-моему, на одной этой игре слов можно построить целую эпическую поэму. Я только сюжет пока не продумала.
Cоответственно, "a gag" может также значить "кляп", а как глагол использоваться в значении "заткнуть рот" - или, наоборот, зафиксировать рот в открытом положении, чтобы человек не мог ничего сказать.
Глагол "to gag" в смысле "душить" существует, но сегодня практически не используется.
Второе популярное значение этого слова - это в смысле "шутка", "комический трюк", "хохма", зачастую с общим оттенком импровизации. Я бы сказала, что это значение все еще вполне в циркуляции (going strong, as they say), но будет более понятно человеку с некоторым уровнем культуры. Выражение "for a gag" эквивалентно "for shits and giggles" - то есть без осмысленной цели, просто, чтобы посмеяться. С другой стороны, в некоторых театральных стилях "гэг" может быть, напротив, минималистическим приемом, который заставляет зрителя строить свою смысловую интерпретацию.
Например, вот как писал об этом Григорий Козинцев, в юности - фанат эксцентрического театра: "Гэг – это сдвинутая система мышления, это перемещенные причина и следствие, это вещь, использованная вопреки своему назначению, это метафора, ставшая реальностью, это реальность, ставшая метафорой. Это эксцентрическая отмычка, открывающая дверь в мир, где упразднена логика" ("Народное искусство Чарли Чаплина").
С другой стороны, "a gag" когда-то также имело значение "ложь" или даже сложносконструированный обман.
По-моему, на одной этой игре слов можно построить целую эпическую поэму. Я только сюжет пока не продумала.