немота чужеземцев
Apr. 10th, 2020 01:08 pmНевежественный, дикий,
Ты выразить не мог своих желаний
И лишь мычал, как зверь. Я научил
Тебя словам, дал знание вещей.
Но не могло ученье переделать
Твоей животной, низменной природы.
(Шекспир, "Буря", перевод Михаила Донского)
Ты выразить не мог своих желаний
И лишь мычал, как зверь. Я научил
Тебя словам, дал знание вещей.
Но не могло ученье переделать
Твоей животной, низменной природы.
(Шекспир, "Буря", перевод Михаила Донского)
... и вот каждый раз, когда мы со студентами в классе по Шекспиру начинаем обсуждать этимологию слова "варвар", а также "бербер"...
... которые - и особенно второе - возможно, коренятся в арабском "barbara" - говорить громко и невнятно....
...а это происходит каждый раз, когда мы добираемся до "Отелло" и тамошней "Barbary horse", которую Вейнберт перевел как "варварийский жеребец" (а уж с легкой руки Пастернака жеребец стал "арабским")...
... я с удовольствием сообщаю студентам, что в русском языке людей из Германии до сих пор вполне официально называют словом, буквально значащим: "человек, который не умеет толком говорить".
И это всегда производит фурор.