Мне кажется, второе, скорее - "каждый сверчок знай свой шесток", или что-то вроде того, ну, каждый пусть занимается своим делом и не лезет в чужое, может, и с социальными импликациями.
А в первом смысл тот, что не надо быть вонючкой, метафорически говоря. Я даже не знаю, какой русский эквивалент. В том смысле, что если ты раньше навонял, то в будущем тебе уже рады не будут. :)
Вообще, передание инаковости может быть проблемой, особенно если переводят что-то постколониальное и какая-нибудь занюханная пословица в переводе становится перлом мудрости, переданным от духов предков. Я сталкивалась.
Re: и ищщо
Date: 2015-12-18 09:49 pm (UTC)А в первом смысл тот, что не надо быть вонючкой, метафорически говоря. Я даже не знаю, какой русский эквивалент. В том смысле, что если ты раньше навонял, то в будущем тебе уже рады не будут. :)
Вообще, передание инаковости может быть проблемой, особенно если переводят что-то постколониальное и какая-нибудь занюханная пословица в переводе становится перлом мудрости, переданным от духов предков. Я сталкивалась.