![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Вот интересно, что сразу после октябрьской революции "Лисистрата" вдруг стала довольно популярной пьесой. Комиссаржевский ее поставил, Немирович-Данченко поставил, и даже Сергей Радлов поставил в 1924 (хоть и переколбашенную на новый лад, как и все, что он тогда делал, в переводе Адриана Пиотровского с добавлением новых сцен).
Но я тут поняла вдруг, что это не просто "Лисистрата" как произведение искусства, а центральная ее тема целибата во имя высших целей волновала умы в то время. Одна только пьеса Николая Смирнова "Декрет об отмене любви" (она же "Ликвидация любви", 1926-й год) его стоит! Там профессор изобрел машину для делания детей, ну и соответственно все эти нелепые телодвижения стали не нужны. Главная героиня пытается было любовь спасать, и даже прибегает к помощи зарубежья, но быстро убеждается, что те розовые слюни и разврат ей тоже не по душе. Так что в конце концов она переходит на сторону противников любви и плотских удовольствий; а молодежь и вовсе рада, что их освободили из ловушки пола. Теперь можно спокойно и о работе подумать. Кончается, если не ошибаюсь, тем, что на сцену выбегает беременная женщина. Все замирают. Но она вытаскивает из-под платья бубен и пускается в пляс! Все веселятся.
Но это ладно, это комедия, ее Кривое Зеркало ставило вообще-то. А вот я на днях натолкнулась на совершенно сумасшедшую пьесу того же Адриана Пиотровского "Падение Елены Лэй", поставленную в 1923-м Гос. Театром Новой Драмы, между прочим.
Суть пьесы в следующем: американские рабочие, изнуренные ужасами капитализма, решают боротся с проклятыми богачами доступным им способом - целибатом. В смысле так не доставайся же ты никому. Проклятые капиталисты, естественно, в ужасе, т.к. понимают, что вот уже скоро рабочих у них совершенно не останется, и все их буржуазное общество вымрет. И тогда главный капиталист, он же сатанинская фигура, прибегает к отчаянному решению: пускает в дело Елену Лэй. Кто она такая, непонятно, но имя подсказывает, что, видимо, некая версия Елены Прекрасной, символ вечной женственности (и, кстати, главный капиталист называет ее аргивянкой, а у той Елены есть привязка к Аргосу). Но, в общем, Елену с ее руками "белее адриатической пены", у которой "косы, медные, как закаты над Илионом", подсылают к предводителю рабочих, и он, естественно, не может устоять, за что и погибает. Он-то погибает, а вот вечная женственность переходит на сторону рабочего класса.
Пьеса заканчивается следующим образом. Последняя картина.
"Г о л о с а. Элеа ба, дзан. Гара рар. Эль. Эль. Гири ри. Цирир. Ур-рр.
Е л е н а. Падают города! Приливают океаны! Горы разламываются! Сквозь обрушивающиеся Илионы, через восстание, ветер, огонь, слушайте, слушайте, слушайте трепетание новой твари во мне!"
Трепетание новой твари
После этого как-то чувствуешь, что "Лисистрата" - такая безобидная, совсем домашняя пьеса. Интересно, как ее Радлов поставил. Держу пари, что там кто-нибудь раскачивался на канате.
Но я тут поняла вдруг, что это не просто "Лисистрата" как произведение искусства, а центральная ее тема целибата во имя высших целей волновала умы в то время. Одна только пьеса Николая Смирнова "Декрет об отмене любви" (она же "Ликвидация любви", 1926-й год) его стоит! Там профессор изобрел машину для делания детей, ну и соответственно все эти нелепые телодвижения стали не нужны. Главная героиня пытается было любовь спасать, и даже прибегает к помощи зарубежья, но быстро убеждается, что те розовые слюни и разврат ей тоже не по душе. Так что в конце концов она переходит на сторону противников любви и плотских удовольствий; а молодежь и вовсе рада, что их освободили из ловушки пола. Теперь можно спокойно и о работе подумать. Кончается, если не ошибаюсь, тем, что на сцену выбегает беременная женщина. Все замирают. Но она вытаскивает из-под платья бубен и пускается в пляс! Все веселятся.
Но это ладно, это комедия, ее Кривое Зеркало ставило вообще-то. А вот я на днях натолкнулась на совершенно сумасшедшую пьесу того же Адриана Пиотровского "Падение Елены Лэй", поставленную в 1923-м Гос. Театром Новой Драмы, между прочим.
Суть пьесы в следующем: американские рабочие, изнуренные ужасами капитализма, решают боротся с проклятыми богачами доступным им способом - целибатом. В смысле так не доставайся же ты никому. Проклятые капиталисты, естественно, в ужасе, т.к. понимают, что вот уже скоро рабочих у них совершенно не останется, и все их буржуазное общество вымрет. И тогда главный капиталист, он же сатанинская фигура, прибегает к отчаянному решению: пускает в дело Елену Лэй. Кто она такая, непонятно, но имя подсказывает, что, видимо, некая версия Елены Прекрасной, символ вечной женственности (и, кстати, главный капиталист называет ее аргивянкой, а у той Елены есть привязка к Аргосу). Но, в общем, Елену с ее руками "белее адриатической пены", у которой "косы, медные, как закаты над Илионом", подсылают к предводителю рабочих, и он, естественно, не может устоять, за что и погибает. Он-то погибает, а вот вечная женственность переходит на сторону рабочего класса.
Пьеса заканчивается следующим образом. Последняя картина.
"Г о л о с а. Элеа ба, дзан. Гара рар. Эль. Эль. Гири ри. Цирир. Ур-рр.
Е л е н а. Падают города! Приливают океаны! Горы разламываются! Сквозь обрушивающиеся Илионы, через восстание, ветер, огонь, слушайте, слушайте, слушайте трепетание новой твари во мне!"
Трепетание новой твари
После этого как-то чувствуешь, что "Лисистрата" - такая безобидная, совсем домашняя пьеса. Интересно, как ее Радлов поставил. Держу пари, что там кто-нибудь раскачивался на канате.
no subject
Date: 2018-06-17 11:19 am (UTC)Но тут неадекватность немного в другом. Во-первых, персонаж практически не читает по-английски (как видно из того, что она даже словарное определение не смогла прочесть). То есть спорить об английском тексте - уже немного нонсенс. Во-вторых, она очень рандомно расширяет дискуссию и затапливает текстом. Тут и Эдды, и Беовульф, и даже Толкиен зачем-то. Кони у нее то вообще шотландская нечисть, перекинувшаяся лошадьми, то вдруг "это вообще нормальное поведение жеребцов". При этом в контекст ни то, ни другое не лезет.
Про поэзию Чуковского - ну конечно. Но я слишком мало его читала, чтобы иметь мнение об этой сознательности. А общие слова родственников советского поэты о его народных корнях не могу не воспринимать with a grain of salt.
Может быть, вы мне что-нибудь посоветуете на тему?
no subject
Date: 2018-06-20 02:50 am (UTC)Кстати, вовсе не всегда народная основа сказки была в чести в СССР. В 1930 году "Литературная Газета" была во главе борьбы с народной сказкой и со "сказками Чуковского". Даже было слово "Чуковщина". И эти нападки ослабли только во время Войны, потому что она "Отечественная" и "Народная".
Теперь все таки, о главном, а именно об "общих словах родственников советского поэта". В данном случае, речь идет о Лидии Корнеевне Чуковской. Слово "советский" к ней очень мало подходит. Однако, она не просто "родственница" и слова ее не "общие", а очень даже конкретные, и потому , что она и сама писательница, и потому, что она хранительница лит. наследия Чуковского и главный эксперт по его творчеству.
Милан Кундера как то с иронией отметил, что литературоведы считают, что они все знают об интимной жизни Стендаля, но сами довольно плохо осведомлены об интимной жизни собственной жены. Мне кажется, что не надо пренебрежительно относится к словам родственников любого художника, когда дело идет об его творчестве. Именно эти пресловутые родственники очень часто являются первыми и самыми главными читателями, зрителями, слушателями. Они же нередко и Музы, а заодно и модели, часто и первые исполнители. Недаром какое нибудь письмо такого вот "родственника", найденное случайно в архиве, становится потом основой для научной статьи, а то и диссертации. Да.
no subject
Date: 2018-06-20 06:22 pm (UTC)И да, Чуковского я читала сама. Я вообще рано начала читать. Хотя и не понимаю, к чему это было упомянуто.
Именно народная основа сказки - и всего, чего угодно - как раз всегда была безусловной ценностью.
Да, я знаю, эта роль "хранитель(ница) лит. наследия и главный эксперт по творчеству" высоко котируется в бывш. Советском Союзе. я и сама недавно столкнулась с таким "экспертом". Охохо. Тут я комментировать не буду, боюсь Вас обидеть. В конце концов, у каждого есть право на свое мнение.
Я ни к какому архивному материалу не отношусь скептически. Я к нему отношусь объективно, и рассматриваю его в контексте.
no subject
Date: 2018-06-21 03:59 am (UTC)Относительно важности "роли хранитела лит. наследия" и как высоко это котируется в СССР, вам лучше знать, поскольку вы там часто бываете. А меня родители вывезли из Москвы девочкой более 45 лет назад, и с тех пор я там ни разу не была и ничего про это не знаю. Но мне показалось из ваших комментариев, что вы не знакомы с деталями жизни и творчества Лидии Корнеевны Чуковской? Иначе, не думаю, что вы бы с таким сарказмом и пренебрежением отнеслись к ее словам о творчестве отца.
Насчет объективности, позволю себе сострить и заметить, что объективность весьма субъективна порой. И это относится ко всем и вся.
no subject
Date: 2018-06-21 04:39 pm (UTC)Понимаете, у нас с вами очень разный подход. Я привыкла работать с первоисточниками. Вот, например, вы мне указали на книгу "О двух до пяти". Замечательно. Но мы же понимаем, что содержание этой книги является уже более поздней версией происходящего. А вот давайте посмотрим на изначальную версию эссе "Акулов не бывает", напечатанную в Красной газете (веч. выпуск, 10 апреля, 1933, стр. 3). Кончается она так:
"Из вышеизложенного вовсе не следует, будто я только о том и мечтаю, чтобы советских ребят с утра до ночи ублажать волшебными сказками. Тут нужна дозировка - и самая строгая. Конечно, МОНАРХИЧЕСКУЮ и КЛЕРИКАЛЬНУЮ СКАЗКУ НУЖНО ИЗГОНЯТЬ БЕСПОЩАДНО: ангелам-хранителям, Иванам-царевичам, вурдалакам, оборотням, домовым и нечистым - в нашей детской литературе не место" (пунктуация сохранена).
Как интересно, правда? Вот эти все элементы, казалось бы, народной сказки Чуковский прямо предлагает поганой метлой выметать из литературы. Ивана-царевича (и всех остальных царей, принцесс, дворян, очевидно) долой! Мистику выжжем каленым железом!
И эта неприятная неожиданность происходит оттого, что на самом деле спор там вовсе не о народной сказке. Ее Чуковский упоминает единственно потому, что это такое магическое слово в это время: плохие дяди пытаются забрать у "пролетарских ребят одно из величайших наследний мировой классической народной словесности". Хотя бы Ленина он не цитирует, но мы же и так знаем, кто нам велел осваивать наследие. :) Вот теперь попробуйте поспорьте, плохие дяди, писатель в домике.
А позже, конечно, он это дело подчистил и подал спор в ключе "Чуковский, защищающий народную сказку" от злобных советских цензоров. (Хотя даже если вы взглянете на описание "Чуковщины" им самим, то увидите, что ругали его на самом деле вовсе не за народность.)
И этот упор на народность совершенно не удивителен в советском писателе и переводчике, и совершенно не удивителен из уст дочери, "хранящей его наследие". Но о "корнях поэзии" Чуковского он нам мало что говорит, на самом деле.
no subject
Date: 2018-06-22 02:24 am (UTC)И мне действительно кажется, что мы с вами все время говорим о разных вещах. Вы пишете, что привыкли работать с первоисточником? Но разве же не собственно литературное произведение и является таковым? Ведь если вслух прочесть только несколько строф из Мухи Цокотухи, то глухой только не услышит там народных истоков.
Веселится народ -
Муха замуж идёт
За лихого, удалого,
Молодого Комара!
Муравей, Муравей!
Не жалеет лаптей,-
С Муравьихою попрыгивает
И букашечкам подмигивает:
"Вы букашечки,
Вы милашечки,
Тара-тара-тара-тара-таракашечки!"
Вот представьте себе, что вы читаете "Сказку о Мертвой Царевне", скажем. Но Александр Сергеевич нигде и никогда не оставил нам ни письма ни заметки о том, что он сознательно использует народные мотивы и проч. И что же теперь: будем гадать, откуда точно растут эти его произведения, где там их корни?
И, думается мне, что Корней Чуковский- великий знаток и ценитель мировой литературы, критик, переводчик, писатель- он уж наверное сознательно выбирал форму? Ну, впрочем, как и Александр Сергеевич.
no subject
Date: 2018-06-21 06:48 pm (UTC)Я тут не пытаюсь играть роль какого-то беспристрастного судии. И мне действительно было бы интересно узнать, что Чуковский видел в своих детских стихах какие-то конкретные народные корни.
no subject
Date: 2018-06-22 02:31 am (UTC)Вторая причина, это что речь идет не о просто "родственнице" поэта, а конкретно о Лидии Корнеевне. Думаю, что с ее литературным мнением считались очень многие, и нам тоже стоит к нему прислушиваться.
no subject
Date: 2018-06-22 01:49 pm (UTC)Я свое мнение тоже высказала. То, что оно не совпадает с вашим, не значит, что оно пренебрежительно.
Извините, но видно, что любой неудобный момент вы объясните как "гения принудил век-волкодав". Хотя Чуковский в 1933-м году не только что жизнь не спасал, у него и с работой проблем, как я понимаю, не было, его отлично печатали и даже, если не ошибаюсь, ставили статуи его персонажам. И сам он совершенно не стеснялся бороться в прессе против "Искаженного Шекспира" других переводчиков.
Но меня не интересует облико морале Чуковского. Я привела цитату не для обличения, а чтобы показать, что не стоит так уж слепо верить тому, что писатель о себе позднее рассказывает (или его родственники). Никаких гонений именно на народность не было. А уж где были гонения на мистику и монархичность русских сказок, там Чуковский участвовал наряду со всеми.
Вот интересно, а вы сами замечаете, как вы строите аргумент? Не "я считаю", а "только глухой не услышит". То есть: либо вы со мной соглашаетесь, либо вы глухая. Ну ок.
В процитированном вами куске действительно видно, что автор имитирует "простонародный" язык, как он его понимает. Присутствуют лапти, лихость и удалость. Вы именно эту имитацию понимаете под "народными истоками"?
Пушкин берет сюжет, существующий как народная сказка, и литературно его обрабатывает. Хотя, на самом деле, я не специалист, и там надо еще смотреть, что за исходник и в каком виде он существовал в русском языке во времена Пушкина. А то у братьев Гримм, знаете ли, тоже многое проходило под грифом "народная сказка", пока не начали ближе смотреть.
И да, конечно же, будем исследовать, откуда точно растут эти произведения. :)) Такой смешной вопрос. Это только в советском литературоведении все списывали на "народные корни" (полнокровные! полные соли и жизни! и т.д.).
"В одной древней легенде говорится, что эти яйца появляются из нас, но это вполне может быть и метафорой…
– Из нас? Непонятно. Где ты это слышал?
– Да сам сочинил. Тут разве услышишь что-нибудь, – сказал Затворник с неожиданной тоской в голосе.
– Ты же сказал, что это древняя легенда.
– Правильно. Просто я ее сочинил как древнюю легенду.
– Как это? Зачем?
– Понимаешь, один древний мудрец, можно сказать – пророк (на этот раз Шестипалый догадался, о ком идет речь) сказал, что не так важно то, что сказано, как то, кем сказано. Часть смысла того, что я хотел выразить, заключена в том, что мои слова выступают в качестве древней легенды. Впрочем, где тебе понять…"
no subject
Date: 2018-06-24 04:40 am (UTC)Насчет "родственников художника", то действительно эту тему поднимать больше не будем, а то я ощущаю себя вдруг как в квартире Латунского.
Относительно же того, как идет наша дискуссия, то я в недоумении: началось с того, что я упомянула, что Лидия Корнеевна говорила про "народное". Вы сказали, что, мол нечего ссылаться на родственников, и раз уж я упомянула, что Ч, сознательно опирался на народное творчество в своих работах, то нет ли случайно ссылки на его конкретные высказывания.
Ссылку я вам дала на книгу "От двух до пяти", но, оказывается, и это не годится. Тут уж я развожу руками. И привожу вам первоисточник, т.е. строчки из Мухи Цокотухи.
Возможно мы плохо друг друга понимаем? "Народность" приведенных мною строк не в лаптях, и не в лихости, и не в удалости. Она в их напеве, в их ритме народной песни. И поэтому то я и написала, что надо быть глухим, чтобы этого не услышать.
no subject
Date: 2018-06-24 06:36 am (UTC)Русские народные песни гораздо более протяжные, как правило. Тут скорее ритм детского стихотворения. Чуковский, как вы знаете, интересовался английскими детскими стихами, и в "Маленьких детях" (изначальной версии своей книги "От двух до пяти") очень много про них говорит.
Хотя две первые строчки мухиной жалобы действительно ритмически напоминают народную песню - такой lament у нее. Я ниже привожу ссылку на народную песню, которую Чуковский сам упоминает - можно сравнить.
На самом деле мне нужно вас поблагодарить, т.к. я по итогам нашей дискуссии посмотрела на изначальную версию книги Чуковского. И меня очень увлекла эволюция от серьезной работы "Маленькие дети", где автор ссылается на разные новые исследования и демонстрирует филологические образование (например, говоря о каком-то стихотворении, выбранном в пример, уточняет, что его нельзя считать народным, т.к. оно показывает конкретные признаки авторства, хоть и "пошло в народ" столетия назад), к "От двух до пяти", которое стало полем идеологический битвы и откровенных подтасовок.
Меня особенно насмешила "бессмертная украинская народная баллада о мухе-чепурухе", которую "уже лет двести миллионы украинских детей с восторгом читают и слушают". Двести лет, Карл, миллионы украинских детей читают украинскую народную балладу! Причем, насколько я понимаю, вот эта замечательная "детская" баллада, прекрасно известная в двадцатые годы: http://a-pesni.org/ukr/ojschotam.php.
И вот интересно, просто ли Чуковский тут решил, что все средства хороши для идеологической борьбы, или он уже так выварился в соц. реализме, что действительно поверил в "народные истоки" как общую категорию и не понимает толком, какую чудовищную чушь порет.
Тут, конечно, надо смотреть на разные версии книги, т.к. я понимаю, что она менялась с каждым изданием. А может, кто-нибудь и написал про это уже.
no subject
Date: 2018-06-24 04:26 pm (UTC)Вы правильно пишете, что есть строки, где бедная Муха криком кричит- надрывается, и это действительно как певучая народная песня. С невольной цитатой из "Ямщика", кстати, про "последний час". Однако, строки, которые я привела, к этому жанру не относятся. Они относятся к русской плясовой песне, типа "Барыни". Таких песен тоже очень много, и они не менее известны. Таким образом, в одном стихотворении мы видим два примера использования ритма народной песни.
Итак, опирался ли Чуковский на народное творчество в своих детских произведениях? Я думаю, что я привела достаточно убедительные аргументы.
no subject
Date: 2018-06-24 06:31 pm (UTC)Однако же, это не равно "детская поэзия Чуковского вышла из народной поэзии." С таким же успехом можно сказать, что она вышла из английских стихов-потешек, о которых Чуковский точно так же пишет и элементы которых он точно так же использует.
И, естественно, на основе этого использования ритма плясовой песни утверждать, что герои Чуковского имеют какую-то привязку к героям эпоса - оснований нет.
В этом и беда таких широких утверждений, которые делал исходный Персонаж.