(no subject)
May. 19th, 2014 12:43 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
А вот у меня вопрос к израильтянам.
Много раз видела в жж, как русскоязычные люди, живущие в Израиле, мгновенно переходят на "ты" и объясняют, что это из-за иврита.
А что это значит? Что в иврите нет слова "вы" совсем, или что там есть "ты" и "вы", но используется только "ты"?
Мне интересно, потому что я не наблюдаю эквивалентного эффекта в русскоязычных людях, живущих в Канаде. Хотя в английском существует только одно местоимение второго лица, которое в разговорной речи безусловно маркируется как единственное число. Но в русской речи они продолжают использовать оба.
Много раз видела в жж, как русскоязычные люди, живущие в Израиле, мгновенно переходят на "ты" и объясняют, что это из-за иврита.
А что это значит? Что в иврите нет слова "вы" совсем, или что там есть "ты" и "вы", но используется только "ты"?
Мне интересно, потому что я не наблюдаю эквивалентного эффекта в русскоязычных людях, живущих в Канаде. Хотя в английском существует только одно местоимение второго лица, которое в разговорной речи безусловно маркируется как единственное число. Но в русской речи они продолжают использовать оба.